A grande mentira… continua aí!

Do golpe militar no dia 1º de abril de 1964

à pseudo revolução de 31.3.64


GRÁTIS durante 5 dias, a partir de 1º de abril

Especialmente nestes momentos críticos para a saúde pública de nossos milhões de compatriotas, nunca é demais lembrar os negros bastidores do nosso passado que alguns cínicos querem continuar celebrando!

https://www.amazon.com/novos-mist%C3%A9rios-dolorosos-notturno-Portuguese-ebook/dp/B00CIDRFHS/ref=sr_1_2?keywords=j.r.bustamante&qid=1585655177&sr=8-2


Em meio a muito boas e lindas lembranças de um passado distante, também há aí uma negra sombra povoada de monstros (humanos), capazes das piores barbaridades em nome de uma grande mentira!

https://www.amazon.com/MARTINELLI-negra-sombra-%C3%A1guas-Portuguese-ebook/dp/B07L3YF9NP/ref=sr_1_7?crid=2ANA7PIOH6B6P&keywords=j.r.bustamante&qid=1585656243&sprefix=%2Caps%2C667&sr=8-7

Category: eBooks, Português / Portuguese, Prosa, Romance | Comments Off on A grande mentira… continua aí!

Diciembre/Dezembro 4

Mulier, ecce filius tuus.
Ecce Mater tua.
(Joh XIX, 26-27)

Diciembre 4 / Dezembro 4

Cuando nació mi madre, fue así:
(Quando minha mãe nasceu, foi assim:)
de las alturas vino un ángel esplendor
(das alturas veio um anjo esplendor)
con un alarido de alas de cristal y con gesto
(com um alarido de asas de cristal e com gesto)
querubín le dio una señal como trazos
(querubim lhe fez um sinal como traços)
de pluma de un fulgor premonitorio…
(de pluma de um fulgor premonitório…)

de principio a fin el solemne prenuncio
(de princípio a fim o solene prenúncio)
de un destino entre el dolor de engendrar
(de um destino entre a dor de engendrar)
en su vientre el fruto más dulce
(em seu ventre o fruto mais doce)
de su jardín y la vanagloria de ser mujer
(de seu jardim e a vanglória de ser mulher)
madre de esa criatura de ojos color de mar.
(mãe dessa criatura de olhos cor de mar.)

La semilla plantada en esa tierra,
(A semente plantada nessa terra,)
obra de un jardinero de ojos glaucos
(obra de um jardineiro de olhos glaucos)
(venido de unos confines allá de la sierra
vindo de uns confins além da serra
a lomo de una fogosa roana,
no lombo de uma fogosa ruana
),
brotó diecinueve años después…
(brotou dezenove anos depois…)

era diciembre cuatro y una tarde
(era dezembro quatro e uma tarde)
calma diáfana de primavera tropical
(calma diáfana de primavera tropical)
la gloriosa estación serrana en fiesta
(a gloriosa estação serrana em festa)
a iniciar la nueva era… para celebrar
(a iniciar a nova era… para celebrar)
su feliz natalicio nació con ella
(seu feliz natalício nasceu com ela)
su primer amor de hijo…
(seu primeiro amor de filho…)
su alegría mayor y su mayor dolor…
(sua
maior alegria e sua dor maior…)

a mí también me duele esa madre
(a mim também me dói essa mãe)
amorosa y descuidada de si misma…
(amora e descuidada de si mesma…)
madre de tanta ternura soñando ahora
(mãe de tanta ternura sonhando agora)
risueña irisada en la eterna noche oscura…
(risonha irisada na eterna noite escura…)
{¡a mi espera!} / {à minha espera!}

© Copyright, text&music, J. R. Bustamante, 2019
De “La cadencia de tu vuelo”

Category: Español / Spanish, Poesia, Português / Portuguese | Comments Off on Diciembre/Dezembro 4